< Gesami Hea:su 105 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.