< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Gesami Hea:su 105 >