< Gesami Hea:su 105 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!