< Gesami Hea:su 104 >

1 Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodoma! Hina Gode! Na Gode! Di da baligili Bagadedafa! Di da fedege agoane, hadigi amola hou noga: idafa amo abula agoanega ga: i dagoi.
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
2 Di da Disu hadigi amoga dedebosa. Di da diasu gagusu abula fa: sia gagai defele, mu fa: i.
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 Di da mu hano da: iya, Dia diasu gagui. Di da mu mobi amo Dia sa: liode agoane hamone, fo ea ougia da: iya fila heda: le, wa: le ahoa.
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
4 Di da fo amo Dia sia: adola ahoasu dunu agoane hamosa, amola ha: ha: na ea bagele gala: be da Dia hawa: hamosu dunu agoane hamosa.
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
5 Di da osobo bagade amo ea bai da: iya ga: nasili ligisi. E da hamedafa fogomu.
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
6 Di da hano wayabo bagade abula agoane, osobo dedeboi. Hano da goumi dedeboi.
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 Di da hano amoma gagabole sia: beba: le, ilia da hala sa: i dagoi. Di da gasigama: ne wele sia: beba: le, ilia da hobeale asi.
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
8 Hano da goumi da: iya ahoanu, bu fagoga sa: ili, Dia ilegei sogebi amoga asi.
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 Hano da bu osobo bagade dedebosa: besa: le, Di da hano mae baligili masa: ne, alalo ilegei.
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
10 Di da hano bubuga: su fagoba: le ligisisa. Amola hano bagade agolo gilisi dogoa ahoabe hamosa.
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
11 Sigua ohe da amo hano naha. Amola amoga sigua dougi da ilia hano hanai gumisa.
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
12 Sio fi ilia da ifa amo hano gadenene bibisa, amola gesami hea: sa.
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 Di da muagadonini agolo sogega gibu iaha. Amola osobo bagade da hahawane liligi amoga nabai ba: sa.
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 Di da bulamagau ea ha: i moma: ne, gisi heda: ma: ne iaha, amola ninia moma: ne, ha: i nasu liligi heda: ma: ne hamosa.
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 Di da ninia hahawane ba: ma: ne, waini hano amola olife susuligi ninima iaha. Amola ninia gasa lama: ne, agi ninima iaha.
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 Lebanone sogega, dolo ifa da gibu dabe defele ba: sa. Amo da Hina Gode Hi bugi liligi.
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
17 Amo ifa boua, sio fi ilia bibisa. Amola ‘sidoge’ sio da amo ifa boua bibisa.
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
18 Sigua goudi da goumi sedade amogai fi diala. Ulia ohe da goumi gafulu gele haguga fi diala.
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
19 Di da oubi amo oubi eso dawa: digima: ne hahamoi. Amola eso da ea dabe ilegei dawa: sa.
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
20 Di da gasi hahamoi dagoi. Amogalu, sigua ohe da gadi afia: sa.
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
21 Waha debe laione wa: me da ha: i manu amo Dia ilima i, amo hogomusa: benea ahoasea, ilia da gesenesa.
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
22 Be eso masea, ilia da sinidigili, ilia diasuga molole diaha.
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
23 Amasea, dunu ilia da gadili hawa: hamomusa: ahoa. Ilia gebewane hawa: hamonanea, daeyagisa.
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 Hina Gode! Di liligi bagohamedafa hahamoi. Di da liligi huluane noga: le dadawa: le hahamoi. Osobo bagade da esalebe liligi, Dia hahamoi liligi, amoga nabai diala.
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 Hano wayabo bagade ba: ma! E da bagadedafa amola ba: dedafa. Amo ganodini esalebe liligi, bagade amola fonobahadi, idimu hamedei fi diala.
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
26 Amo da: iya, dusagai da ahoa. Amola amo ganodini, ohe bagade ea dio amo Lifaiada: ne, (Dia hahamoi liligi) e da hedesa.
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
27 Ilia huluane da ilia ha: i manusa: dawa: i liligi, Dia ilima ima: ne edegefisa.
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 Di da ilima iaha, amola ilia da amo naha. Di da ilima ha: i manu iaha, amola ilia nasea sadisa.
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 Di da ilima baligi fa: sea, ilia da beda: gia: sa. Dia ilia mifo samogesea, ilia da bogogia: sa. Ilia da: i da osoboga hamoiba: le, ili da osoboga buhagisa.
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 Be Di da ilima mifo iasea, ilia da hahamoi dagoi ba: sa. Di da osobo bagadega, esalusu gaheabolo iaha.
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 Hina Gode Ea hadigi hou eso huluane dialalalumu da defea. Hina Gode da Ea hahamoi liligi amo eso huluane hahawane ba: lumu da defea.
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
32 Hina Gode da osobo bagade ba: sea, osobo bagade da fofogosa. E da goumi digili ba: sea, mobi da bubuga: ne gala: sa.
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 Na esalusu huluane amo ganodini, na da Hina Godema gesami hea: le gala: lumu. Na da esalea, na da na Godema nodone gesami hea: le gala: lumu.
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
34 E da na gesami hea: le gala: be, amo hahawane ba: mu da defea. Bai na hahawane hou da Hi iabeba: le fawane nama iaha.
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 Wadela: i hamosu dunu da gugunufinisili, osobo bagadega esalebe bu hame ba: mu da defea. Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodone sia: ma! Hina Godema nodoma!
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.

< Gesami Hea:su 104 >