< Gesami Hea:su 104 >

1 Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodoma! Hina Gode! Na Gode! Di da baligili Bagadedafa! Di da fedege agoane, hadigi amola hou noga: idafa amo abula agoanega ga: i dagoi.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Di da Disu hadigi amoga dedebosa. Di da diasu gagusu abula fa: sia gagai defele, mu fa: i.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Di da mu hano da: iya, Dia diasu gagui. Di da mu mobi amo Dia sa: liode agoane hamone, fo ea ougia da: iya fila heda: le, wa: le ahoa.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Di da fo amo Dia sia: adola ahoasu dunu agoane hamosa, amola ha: ha: na ea bagele gala: be da Dia hawa: hamosu dunu agoane hamosa.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Di da osobo bagade amo ea bai da: iya ga: nasili ligisi. E da hamedafa fogomu.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Di da hano wayabo bagade abula agoane, osobo dedeboi. Hano da goumi dedeboi.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Di da hano amoma gagabole sia: beba: le, ilia da hala sa: i dagoi. Di da gasigama: ne wele sia: beba: le, ilia da hobeale asi.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Hano da goumi da: iya ahoanu, bu fagoga sa: ili, Dia ilegei sogebi amoga asi.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Hano da bu osobo bagade dedebosa: besa: le, Di da hano mae baligili masa: ne, alalo ilegei.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Di da hano bubuga: su fagoba: le ligisisa. Amola hano bagade agolo gilisi dogoa ahoabe hamosa.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Sigua ohe da amo hano naha. Amola amoga sigua dougi da ilia hano hanai gumisa.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Sio fi ilia da ifa amo hano gadenene bibisa, amola gesami hea: sa.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Di da muagadonini agolo sogega gibu iaha. Amola osobo bagade da hahawane liligi amoga nabai ba: sa.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Di da bulamagau ea ha: i moma: ne, gisi heda: ma: ne iaha, amola ninia moma: ne, ha: i nasu liligi heda: ma: ne hamosa.
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Di da ninia hahawane ba: ma: ne, waini hano amola olife susuligi ninima iaha. Amola ninia gasa lama: ne, agi ninima iaha.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Lebanone sogega, dolo ifa da gibu dabe defele ba: sa. Amo da Hina Gode Hi bugi liligi.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Amo ifa boua, sio fi ilia bibisa. Amola ‘sidoge’ sio da amo ifa boua bibisa.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Sigua goudi da goumi sedade amogai fi diala. Ulia ohe da goumi gafulu gele haguga fi diala.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Di da oubi amo oubi eso dawa: digima: ne hahamoi. Amola eso da ea dabe ilegei dawa: sa.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Di da gasi hahamoi dagoi. Amogalu, sigua ohe da gadi afia: sa.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Waha debe laione wa: me da ha: i manu amo Dia ilima i, amo hogomusa: benea ahoasea, ilia da gesenesa.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Be eso masea, ilia da sinidigili, ilia diasuga molole diaha.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Amasea, dunu ilia da gadili hawa: hamomusa: ahoa. Ilia gebewane hawa: hamonanea, daeyagisa.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Hina Gode! Di liligi bagohamedafa hahamoi. Di da liligi huluane noga: le dadawa: le hahamoi. Osobo bagade da esalebe liligi, Dia hahamoi liligi, amoga nabai diala.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Hano wayabo bagade ba: ma! E da bagadedafa amola ba: dedafa. Amo ganodini esalebe liligi, bagade amola fonobahadi, idimu hamedei fi diala.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Amo da: iya, dusagai da ahoa. Amola amo ganodini, ohe bagade ea dio amo Lifaiada: ne, (Dia hahamoi liligi) e da hedesa.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Ilia huluane da ilia ha: i manusa: dawa: i liligi, Dia ilima ima: ne edegefisa.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Di da ilima iaha, amola ilia da amo naha. Di da ilima ha: i manu iaha, amola ilia nasea sadisa.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Di da ilima baligi fa: sea, ilia da beda: gia: sa. Dia ilia mifo samogesea, ilia da bogogia: sa. Ilia da: i da osoboga hamoiba: le, ili da osoboga buhagisa.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Be Di da ilima mifo iasea, ilia da hahamoi dagoi ba: sa. Di da osobo bagadega, esalusu gaheabolo iaha.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Hina Gode Ea hadigi hou eso huluane dialalalumu da defea. Hina Gode da Ea hahamoi liligi amo eso huluane hahawane ba: lumu da defea.
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Hina Gode da osobo bagade ba: sea, osobo bagade da fofogosa. E da goumi digili ba: sea, mobi da bubuga: ne gala: sa.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Na esalusu huluane amo ganodini, na da Hina Godema gesami hea: le gala: lumu. Na da esalea, na da na Godema nodone gesami hea: le gala: lumu.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 E da na gesami hea: le gala: be, amo hahawane ba: mu da defea. Bai na hahawane hou da Hi iabeba: le fawane nama iaha.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Wadela: i hamosu dunu da gugunufinisili, osobo bagadega esalebe bu hame ba: mu da defea. Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodone sia: ma! Hina Godema nodoma!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Gesami Hea:su 104 >