< Malasu 1 >
1 Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'