< Malasu 1 >

1 Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

< Malasu 1 >