< Malasu 1 >

1 Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Malasu 1 >