< Malasu 8 >

1 Nabima! Bagade Dawa: su Hou ida: iwane da dima wele sia: nana. Asigi dawa: su hou da sia: daha.
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Bagade Dawa: su Hou da goumi da: iya amola logo bega: logo bulufalegeiga lela.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Amola moilai bai bagade sogebi amola logo holei gadenene e da lela agoane wele sia: nana,
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 “Na dilima sia: sa! Dunu fifi asi gala! Na da wele sia: nana! Osobo bagade fi huluane dilima.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Nowa dunu asigi dawa: su hame galea, asigi dawa: su ida: iwane gala amo lama, amola asigi dawa: su noga: le dawa: ma. Di da gagaoui esalabala: ? Asigi dawa: su ida: iwane lama.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Nabima! Na sia: amo da ida: iwane gala. Na sia: su da moloidafa fawane.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Na adi sia: be amo da dafawanedafa. Na da ogogosu bagade higasa.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Liligi na sia: be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia: sa amola giadofale hame ahoa.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Amola dunu ea dogo ganodini, hadigi amola asigi dawa: su gala, amo dunu da na sia: noga: le ba: sa.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Silifa liligi amoma mae dawa: ma. Be na olelebe liligi amo dawa: ma. Amola noga: idafa gouli mae dawa: ma. Be na sia: ida: iwane, amoma dawa: ma.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da ida: iwanedafa amola na da igi su bagadega lasu liligi baligi dagoi, amola dia hanasu liligi baligi dagoi.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da asigi dawa: su hou amola moloidafa fofada: su hou dawa:
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Nowa da Hina Godema nodone dawa: be da wadela: i hou amola ledo huluane higasa. Na da amoma higasa amola nowa da hifawane hina: dio gaguia gadosea amola wadela: i hou amola ogogosu hamonanebe, amo huluane na higasa.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Na da adi hamomusa: ilegesea na da didili hamomu. Na da asigi dawa: su gala amola na da gasa bagade gala.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga: le ouligima: ne fidisa.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba: le, ouligisu hou hamosa.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Na da nowa dunu da nama asigisia, ilima asigisa. Amola nowa da na hogosea e da ba: mu.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Na da liligi bagade amola mimogo hou amola didili hamosu hou amo osobo bagadega esalebe dunu ilima imunusa: dawa:
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Adi liligi dia nama lasea amo da liligi ida: iwane. Amo da gouli liligi amola silifa liligi baligi dagoi.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada: su hamonana.
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Na da nowa dunu da nama asigi galea, ilima liligi bagade iaha. Na da gobolo liligi noga: idafa amoga ilia diasu nabalesisa.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Musa: hemonega, Hina Gode da osobo bagade mae hamone, E da na hidadea hahamoi, amalalu liligi huluane da hahamoi.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Hina Gode da na bisili musa: dafa hahamoi, amalalu osobo bagade hahamoi.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Na da hidadea lalelegei amola hano wayabo amola hano bubuga: su da fa: no hahamoi.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Amola Hina Gode da na hidadea hahamoi amalalu goumi amola agolo da fa: no hahamoi.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa: su Hou) da amo bisili esalu.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Gode da mu amo gadodili ligisia amola hano wayabo bagade amola mu mae gilisima: ne alalo hamonoba, na da amogai esalebe ba: i.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Amola e da mu mobi hahamoi mu da: iya gado amola e da hano wayabo bagade amola hahamonoba, na da esalebe ba: i.
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Amola E Hi sia: defele hano wayabo da heda: i amola hano wayabo da Hi sia: i defele osoboba: le hame heda: i, amola E da osobo bagade gagumusa: osobo bagade ea bai hidadea ilegeloba, na da esalebe ba: i.
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Amo esoga na amola da Hina Gode guga esalu. Na da fedege agoane, diasu gagumusa: dedesu dunu agoai E guga esalu. Na da esalebeba: le, E da hahawane galu amola na da Ema nodonanu.
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Amola na da osobo bagade amoma hahawane ba: i amola fifi asi gala huluane ilima hahawane bagade galu.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Wali goi ayeligi dilia! Noga: le nabima! Amola na sia: be defele hamoma amasea di da hahawane ganumu.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Nowa dunu da na bagade dawa: su sia: nabasea, e da hahawanedafa ba: mu. Nowa da eso huluane na logo holeiga bagade dawa: su lama: ne lelea, da hahawane ba: mu.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Nowa dunu da na hogole ba: sea, da esalusu ba: mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: mu.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Be nowa dunu da nama hame masea, e da hisu wadela: sa. Nowa dunu da nama higasea, e da bogosu ba: mu!” Bagade Dawa: su Hou da fedege sia: agoane sia: sa.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Malasu 8 >