< Malasu 8 >
1 Nabima! Bagade Dawa: su Hou ida: iwane da dima wele sia: nana. Asigi dawa: su hou da sia: daha.
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Bagade Dawa: su Hou da goumi da: iya amola logo bega: logo bulufalegeiga lela.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 Amola moilai bai bagade sogebi amola logo holei gadenene e da lela agoane wele sia: nana,
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 “Na dilima sia: sa! Dunu fifi asi gala! Na da wele sia: nana! Osobo bagade fi huluane dilima.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Nowa dunu asigi dawa: su hame galea, asigi dawa: su ida: iwane gala amo lama, amola asigi dawa: su noga: le dawa: ma. Di da gagaoui esalabala: ? Asigi dawa: su ida: iwane lama.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Nabima! Na sia: amo da ida: iwane gala. Na sia: su da moloidafa fawane.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Na adi sia: be amo da dafawanedafa. Na da ogogosu bagade higasa.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Liligi na sia: be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia: sa amola giadofale hame ahoa.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Amola dunu ea dogo ganodini, hadigi amola asigi dawa: su gala, amo dunu da na sia: noga: le ba: sa.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Silifa liligi amoma mae dawa: ma. Be na olelebe liligi amo dawa: ma. Amola noga: idafa gouli mae dawa: ma. Be na sia: ida: iwane, amoma dawa: ma.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da ida: iwanedafa amola na da igi su bagadega lasu liligi baligi dagoi, amola dia hanasu liligi baligi dagoi.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da asigi dawa: su hou amola moloidafa fofada: su hou dawa:
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Nowa da Hina Godema nodone dawa: be da wadela: i hou amola ledo huluane higasa. Na da amoma higasa amola nowa da hifawane hina: dio gaguia gadosea amola wadela: i hou amola ogogosu hamonanebe, amo huluane na higasa.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Na da adi hamomusa: ilegesea na da didili hamomu. Na da asigi dawa: su gala amola na da gasa bagade gala.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga: le ouligima: ne fidisa.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba: le, ouligisu hou hamosa.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Na da nowa dunu da nama asigisia, ilima asigisa. Amola nowa da na hogosea e da ba: mu.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Na da liligi bagade amola mimogo hou amola didili hamosu hou amo osobo bagadega esalebe dunu ilima imunusa: dawa:
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Adi liligi dia nama lasea amo da liligi ida: iwane. Amo da gouli liligi amola silifa liligi baligi dagoi.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada: su hamonana.
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 Na da nowa dunu da nama asigi galea, ilima liligi bagade iaha. Na da gobolo liligi noga: idafa amoga ilia diasu nabalesisa.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Musa: hemonega, Hina Gode da osobo bagade mae hamone, E da na hidadea hahamoi, amalalu liligi huluane da hahamoi.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 Hina Gode da na bisili musa: dafa hahamoi, amalalu osobo bagade hahamoi.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Na da hidadea lalelegei amola hano wayabo amola hano bubuga: su da fa: no hahamoi.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Amola Hina Gode da na hidadea hahamoi amalalu goumi amola agolo da fa: no hahamoi.
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa: su Hou) da amo bisili esalu.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Gode da mu amo gadodili ligisia amola hano wayabo bagade amola mu mae gilisima: ne alalo hamonoba, na da amogai esalebe ba: i.
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 Amola e da mu mobi hahamoi mu da: iya gado amola e da hano wayabo bagade amola hahamonoba, na da esalebe ba: i.
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 Amola E Hi sia: defele hano wayabo da heda: i amola hano wayabo da Hi sia: i defele osoboba: le hame heda: i, amola E da osobo bagade gagumusa: osobo bagade ea bai hidadea ilegeloba, na da esalebe ba: i.
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Amo esoga na amola da Hina Gode guga esalu. Na da fedege agoane, diasu gagumusa: dedesu dunu agoai E guga esalu. Na da esalebeba: le, E da hahawane galu amola na da Ema nodonanu.
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Amola na da osobo bagade amoma hahawane ba: i amola fifi asi gala huluane ilima hahawane bagade galu.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Wali goi ayeligi dilia! Noga: le nabima! Amola na sia: be defele hamoma amasea di da hahawane ganumu.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Nowa dunu da na bagade dawa: su sia: nabasea, e da hahawanedafa ba: mu. Nowa da eso huluane na logo holeiga bagade dawa: su lama: ne lelea, da hahawane ba: mu.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Nowa dunu da na hogole ba: sea, da esalusu ba: mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: mu.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Be nowa dunu da nama hame masea, e da hisu wadela: sa. Nowa dunu da nama higasea, e da bogosu ba: mu!” Bagade Dawa: su Hou da fedege sia: agoane sia: sa.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.