< Malasu 8 >

1 Nabima! Bagade Dawa: su Hou ida: iwane da dima wele sia: nana. Asigi dawa: su hou da sia: daha.
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Bagade Dawa: su Hou da goumi da: iya amola logo bega: logo bulufalegeiga lela.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Amola moilai bai bagade sogebi amola logo holei gadenene e da lela agoane wele sia: nana,
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 “Na dilima sia: sa! Dunu fifi asi gala! Na da wele sia: nana! Osobo bagade fi huluane dilima.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Nowa dunu asigi dawa: su hame galea, asigi dawa: su ida: iwane gala amo lama, amola asigi dawa: su noga: le dawa: ma. Di da gagaoui esalabala: ? Asigi dawa: su ida: iwane lama.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Nabima! Na sia: amo da ida: iwane gala. Na sia: su da moloidafa fawane.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Na adi sia: be amo da dafawanedafa. Na da ogogosu bagade higasa.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Liligi na sia: be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia: sa amola giadofale hame ahoa.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Amola dunu ea dogo ganodini, hadigi amola asigi dawa: su gala, amo dunu da na sia: noga: le ba: sa.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Silifa liligi amoma mae dawa: ma. Be na olelebe liligi amo dawa: ma. Amola noga: idafa gouli mae dawa: ma. Be na sia: ida: iwane, amoma dawa: ma.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da ida: iwanedafa amola na da igi su bagadega lasu liligi baligi dagoi, amola dia hanasu liligi baligi dagoi.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da asigi dawa: su hou amola moloidafa fofada: su hou dawa:
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Nowa da Hina Godema nodone dawa: be da wadela: i hou amola ledo huluane higasa. Na da amoma higasa amola nowa da hifawane hina: dio gaguia gadosea amola wadela: i hou amola ogogosu hamonanebe, amo huluane na higasa.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Na da adi hamomusa: ilegesea na da didili hamomu. Na da asigi dawa: su gala amola na da gasa bagade gala.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga: le ouligima: ne fidisa.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba: le, ouligisu hou hamosa.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Na da nowa dunu da nama asigisia, ilima asigisa. Amola nowa da na hogosea e da ba: mu.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Na da liligi bagade amola mimogo hou amola didili hamosu hou amo osobo bagadega esalebe dunu ilima imunusa: dawa:
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Adi liligi dia nama lasea amo da liligi ida: iwane. Amo da gouli liligi amola silifa liligi baligi dagoi.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada: su hamonana.
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Na da nowa dunu da nama asigi galea, ilima liligi bagade iaha. Na da gobolo liligi noga: idafa amoga ilia diasu nabalesisa.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Musa: hemonega, Hina Gode da osobo bagade mae hamone, E da na hidadea hahamoi, amalalu liligi huluane da hahamoi.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Hina Gode da na bisili musa: dafa hahamoi, amalalu osobo bagade hahamoi.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Na da hidadea lalelegei amola hano wayabo amola hano bubuga: su da fa: no hahamoi.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Amola Hina Gode da na hidadea hahamoi amalalu goumi amola agolo da fa: no hahamoi.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa: su Hou) da amo bisili esalu.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Gode da mu amo gadodili ligisia amola hano wayabo bagade amola mu mae gilisima: ne alalo hamonoba, na da amogai esalebe ba: i.
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Amola e da mu mobi hahamoi mu da: iya gado amola e da hano wayabo bagade amola hahamonoba, na da esalebe ba: i.
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Amola E Hi sia: defele hano wayabo da heda: i amola hano wayabo da Hi sia: i defele osoboba: le hame heda: i, amola E da osobo bagade gagumusa: osobo bagade ea bai hidadea ilegeloba, na da esalebe ba: i.
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Amo esoga na amola da Hina Gode guga esalu. Na da fedege agoane, diasu gagumusa: dedesu dunu agoai E guga esalu. Na da esalebeba: le, E da hahawane galu amola na da Ema nodonanu.
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Amola na da osobo bagade amoma hahawane ba: i amola fifi asi gala huluane ilima hahawane bagade galu.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Wali goi ayeligi dilia! Noga: le nabima! Amola na sia: be defele hamoma amasea di da hahawane ganumu.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Nowa dunu da na bagade dawa: su sia: nabasea, e da hahawanedafa ba: mu. Nowa da eso huluane na logo holeiga bagade dawa: su lama: ne lelea, da hahawane ba: mu.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Nowa dunu da na hogole ba: sea, da esalusu ba: mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: mu.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Be nowa dunu da nama hame masea, e da hisu wadela: sa. Nowa dunu da nama higasea, e da bogosu ba: mu!” Bagade Dawa: su Hou da fedege sia: agoane sia: sa.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Malasu 8 >