< Malasu 7 >

1 Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Malasu 7 >