< Malasu 7 >

1 Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)

< Malasu 7 >