< Malasu 7 >
1 Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )