< Malasu 6 >

1 Nagofe! Dunu afae da dunu enoma dabea imunu ganoba, di da amo dunu fidimusa: , ea dabe disu imunu ilegele sia: bala: ?
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 Di da dina: ilegele sia: i amoga fawane fedege agoane sani ganodini sa: ibala: ?
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Nagofe! Amaiba: le di da amo dunu ea gasaga la: gi dialebe. Be la: gi amo hedolo fadegale fasimusa: , na da logo dima olelemu. Amo dunuma hedolo doaga: le, e da dia la: gi amo fadegale fasimusa: ema edegema.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Mae golama amola mae helefima. Ema hedolo masa.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Di da hedolowane amo la: gisu sani hou amoma hobeama amola ohe o sio da benea ahoasu dunu amoga hobeabe defele di hobeama.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Hihi dabuli dunu ilia da gedama ea fifi ahoabe ba: mu amola dawa: lalomu da defea.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Ilia da bisilua hame amola ouligisu hame gala.
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Be amomane ili da ha: i manu da defele ba: sa amola gibu eso amoga ilia da ha: i manu ilia liligi ligisisu ganodini ligisisa amola esoi bagade ba: sea ili da ha: i manu defele ba: sa.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Habowali hihi dabuli dunu da udigili golama: bela: ? Amola habogala e da bu nedigima: bela: ?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 E da amane sia: sa, “Na da fonobahadi golamu!” Amola e da amane sia: sa, “Na da na lobo gadoiba: le, fonobahadi helefimu.”
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Be e da golai dianoba, hame gagui hou da wamolasu dunu ilia doagala: su hou defelewane ema doaga: mu.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Hamedei dunu amola wadela: le hamosu dunu da udigili ogogole sia: sisa: ahoa.
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 Ilia da hou moloiwane hame sia: sa. Ilia da ilia siga, loboga amola emoga hamosa ea na: iyado ema ogogomusa: amane hamosa.
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Ilia da wadela: i hou hamosu fawane dawa: sa amola ilia asigi dawa: suga da eno dunu wadela: lesimusa: dawa: sa.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Ilia amane hamobeba: le, ilia da hedolowane se nabasu ba: mu. Ilia da bogoma: ne hedofale fasi dagoi ba: mu.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Liligi fesuale gala amo da Hina Gode da bagade higasa. Amo da 1. Dunu ea odagi da gasa fi hou agoane ba: sa 2. Dunu da ea lafidili ogogosu sia: sia: sa 3. Dunu da ea loboga noga: i dunu fane legesa 4. Dunu da ea dogo ganodini wadela: i hou hamomusa: dawa: lala 5. Dunu da wadela: i hou hamomusa: gini hehenasa 6. Ba: su dunu da fofada: be amo ganodini ogogosu sia: enoenoi adole iaha 7. Dunu da sama gilisisu ganodini dunu se nabima: ne, mosolasu hou hamosa
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Nagofe! Dia ada adi sia: sea mae gogolema amola dia ame ea olelei liligi amo noga: le dawa: loma.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Amo sia: di noga: le dia dogo ganodini ligisima amola dawa: loma.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Elea olelei amo da di logoga ahoasea, di bisili logo olelemu. Amola amo olelei da di fidimu amola noga: le ouligimu gasi ganodini amola hadigi ganodini.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Ilia olelebe hou amo da hadigi gamali agoai amola ilia olelebe amoga di da hahawane esalusu lamu.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Amo hou amoga da wadela: i uda adole lasu amoma higamu amola eno dunu ilia uda wadela: le hamomusa: adole ba: sea, amoga hobeamu.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Amola ea da: i hodo amo ba: beba: le amoga di mae hanama amola da dima hanaiwane ba: sea, di mae hanama amola ea si noga: i ba: be amoga mae ba: ma.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Amola nowa dunu e da ea da: i bidiga lasu uda lamusa: dawa: sea, agi ga: gi afadafa fawane ea bidi amoga bidi lasa. Be nowa dunu e da inia uda adole lasea, amo dunu e da ea liligi huluanedafa galagasa.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Di da dia bida: gia lalu oso ligisili gaguli ahoasea, dia abula sali da hame nema: bela: ?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Di da lalu nenanebeba: le amo da: iya ahoasea, dia emo da gia: ma: bela: ?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Amaiba: le amo defele inia uda amola diasea, amo se nabasu defele diala amola nowa dunu e amane hamosea, e da se nabimu.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Amola da nowa dunu e ha: i manu wamolasea, e ha: i galea ema eno dunu ilia higale hame sia: sa.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Amomane ilia ba: sea, wamolasu e da bu liligi dabe imunu ia lai amo fesuale imunu amola e da liligi ea gagui amo huluane imunu.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Be nowa dunu da wamo inia uda lasea amo dunu e da gagaoui fawane amola asigi dawa: su hame gala e da hifawane hi hou gugunifinisisa.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Amaiba: le, eno dunu ilia e higale ba: mu amola e se nabima: ne hiougili fofane, amola e da eso huluane gogosia: iwane esalumu.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Wamolai uda egoa e da mudale da: i diosu baligili da: i diomu. E da dabe lamusa: hame dagolesimu.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Amola egoa e adi bidi dia iasea amo liligi amoga da ea da: i dioi amola ea ougi da hame guminisimu.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Malasu 6 >