< Malasu 6 >

1 Nagofe! Dunu afae da dunu enoma dabea imunu ganoba, di da amo dunu fidimusa: , ea dabe disu imunu ilegele sia: bala: ?
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Di da dina: ilegele sia: i amoga fawane fedege agoane sani ganodini sa: ibala: ?
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Nagofe! Amaiba: le di da amo dunu ea gasaga la: gi dialebe. Be la: gi amo hedolo fadegale fasimusa: , na da logo dima olelemu. Amo dunuma hedolo doaga: le, e da dia la: gi amo fadegale fasimusa: ema edegema.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Mae golama amola mae helefima. Ema hedolo masa.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Di da hedolowane amo la: gisu sani hou amoma hobeama amola ohe o sio da benea ahoasu dunu amoga hobeabe defele di hobeama.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Hihi dabuli dunu ilia da gedama ea fifi ahoabe ba: mu amola dawa: lalomu da defea.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Ilia da bisilua hame amola ouligisu hame gala.
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Be amomane ili da ha: i manu da defele ba: sa amola gibu eso amoga ilia da ha: i manu ilia liligi ligisisu ganodini ligisisa amola esoi bagade ba: sea ili da ha: i manu defele ba: sa.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Habowali hihi dabuli dunu da udigili golama: bela: ? Amola habogala e da bu nedigima: bela: ?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 E da amane sia: sa, “Na da fonobahadi golamu!” Amola e da amane sia: sa, “Na da na lobo gadoiba: le, fonobahadi helefimu.”
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Be e da golai dianoba, hame gagui hou da wamolasu dunu ilia doagala: su hou defelewane ema doaga: mu.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Hamedei dunu amola wadela: le hamosu dunu da udigili ogogole sia: sisa: ahoa.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Ilia da hou moloiwane hame sia: sa. Ilia da ilia siga, loboga amola emoga hamosa ea na: iyado ema ogogomusa: amane hamosa.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Ilia da wadela: i hou hamosu fawane dawa: sa amola ilia asigi dawa: suga da eno dunu wadela: lesimusa: dawa: sa.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Ilia amane hamobeba: le, ilia da hedolowane se nabasu ba: mu. Ilia da bogoma: ne hedofale fasi dagoi ba: mu.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Liligi fesuale gala amo da Hina Gode da bagade higasa. Amo da 1. Dunu ea odagi da gasa fi hou agoane ba: sa 2. Dunu da ea lafidili ogogosu sia: sia: sa 3. Dunu da ea loboga noga: i dunu fane legesa 4. Dunu da ea dogo ganodini wadela: i hou hamomusa: dawa: lala 5. Dunu da wadela: i hou hamomusa: gini hehenasa 6. Ba: su dunu da fofada: be amo ganodini ogogosu sia: enoenoi adole iaha 7. Dunu da sama gilisisu ganodini dunu se nabima: ne, mosolasu hou hamosa
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Nagofe! Dia ada adi sia: sea mae gogolema amola dia ame ea olelei liligi amo noga: le dawa: loma.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Amo sia: di noga: le dia dogo ganodini ligisima amola dawa: loma.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Elea olelei amo da di logoga ahoasea, di bisili logo olelemu. Amola amo olelei da di fidimu amola noga: le ouligimu gasi ganodini amola hadigi ganodini.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Ilia olelebe hou amo da hadigi gamali agoai amola ilia olelebe amoga di da hahawane esalusu lamu.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Amo hou amoga da wadela: i uda adole lasu amoma higamu amola eno dunu ilia uda wadela: le hamomusa: adole ba: sea, amoga hobeamu.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Amola ea da: i hodo amo ba: beba: le amoga di mae hanama amola da dima hanaiwane ba: sea, di mae hanama amola ea si noga: i ba: be amoga mae ba: ma.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Amola nowa dunu e da ea da: i bidiga lasu uda lamusa: dawa: sea, agi ga: gi afadafa fawane ea bidi amoga bidi lasa. Be nowa dunu e da inia uda adole lasea, amo dunu e da ea liligi huluanedafa galagasa.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Di da dia bida: gia lalu oso ligisili gaguli ahoasea, dia abula sali da hame nema: bela: ?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Di da lalu nenanebeba: le amo da: iya ahoasea, dia emo da gia: ma: bela: ?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Amaiba: le amo defele inia uda amola diasea, amo se nabasu defele diala amola nowa dunu e amane hamosea, e da se nabimu.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Amola da nowa dunu e ha: i manu wamolasea, e ha: i galea ema eno dunu ilia higale hame sia: sa.
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Amomane ilia ba: sea, wamolasu e da bu liligi dabe imunu ia lai amo fesuale imunu amola e da liligi ea gagui amo huluane imunu.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Be nowa dunu da wamo inia uda lasea amo dunu e da gagaoui fawane amola asigi dawa: su hame gala e da hifawane hi hou gugunifinisisa.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Amaiba: le, eno dunu ilia e higale ba: mu amola e se nabima: ne hiougili fofane, amola e da eso huluane gogosia: iwane esalumu.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Wamolai uda egoa e da mudale da: i diosu baligili da: i diomu. E da dabe lamusa: hame dagolesimu.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Amola egoa e adi bidi dia iasea amo liligi amoga da ea da: i dioi amola ea ougi da hame guminisimu.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Malasu 6 >