< Malasu 5 >
1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol )
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.