< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Malasu 5 >