< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Malasu 5 >