< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Malasu 5 >