< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Malasu 5 >