< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Malasu 5 >