< Malasu 5 >

1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol h7585).
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Malasu 5 >