< Malasu 5 >
1 Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol )
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol )
6 E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.