< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< Malasu 31 >