< Malasu 31 >
1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.