< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Malasu 31 >