< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
א (Woman-virtous) Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
בּ (Trusts) Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
גּ (Does) She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
דּ (Seeks) She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
ה (She) She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
ו (Rises) She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
ז (Considers) She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
ט (Perceives) She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
י (Hands) She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
כּ (Hands) She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
ל (Not-afraid) She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
נ (Known) Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
ס (Linnen) She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
ע (Strength) Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
פּ (Mouth) She opens her mouth with wisdom. Instructions of chesed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
צ (Looks) She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
ק (Rise up) Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
ר (Many) “Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
שׁ (Deceitful) Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
תּ (Give) Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!

< Malasu 31 >