< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth Yhwh, she shall be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Malasu 31 >