< Malasu 31 >
1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
She brings him good, not evil, all her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.