< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Malasu 31 >