< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
For she employs all her living for her husband's good.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Malasu 31 >