< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Malasu 31 >