< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Malasu 31 >