< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Malasu 23 >