< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Malasu 23 >