< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Malasu 23 >