< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Malasu 23 >