< Malasu 23 >
1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'