< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
"Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"

< Malasu 23 >