< Malasu 2 >
1 Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.