< Malasu 2 >

1 Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.

< Malasu 2 >