< Malasu 2 >

1 Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.

< Malasu 2 >