< Malasu 2 >

1 Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
2 Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
12 Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
13 Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
14 Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
16 Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
20 Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Malasu 2 >