< Malasu 2 >
1 Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.