< Failimone 1 >

1 Na, Bolo, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le se iasu diasu ganodini sali amola ninia fi dunu Dimodi, ania da amo meloa di Failimone ania na: iyado amola fidisu dunu, dima dedesa.
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 Amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia dia diasuga gilisisa, amola Yesu Ea fi uda ea dio amo A: fia amola ania gegesu fidisu dunu Agibase, ilima ania dedesa.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu dilima hahawane dogolegele iasu amola olofosu ima: ne, ania dawa: lala.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Na fi dunu Failimone! Na da dia Gode Ea fi dunu huluane ilima asigidafa hou amola dia Hina Gode Yesuma bagadewane dafawaneyale dawa: su hou, amo na da nababeba: le, na da na sia: ne gadosu huluane amo ganodini dia dio sia: ne, dia houba: le Godema nodone sia: ne gadosa.
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 Ninia amola di, da Yesu Ea hou lalegaguiba: le, madelagi dagoi. Amo Yesuma madelagiba: le esalusu hou ninia gilisili bu baligiliwane dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadolala.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 Na fi dunu! Di da nama asigiba: le, na da hahawane gala amola na dogo da denesi. Di da Gode Ea fi dunu huluane ilia dogo hahawane denesi dagoi.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Amaiba: le, na da mae beda: iwane, dima Yesu Gelesu ganodini ola hamoiba: le, dima hamoma: ne sia: sa.
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 Be na da dima asigiba: le, na da hamoma: ne mae sia: ne, dima asigiwane adole ba: mu fawane. Na da Bolo, Yesu Gelesu Ea adole iasu dunu, wali Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali. Be na da gasawane hamoma: ne mae sia: ne, asigiwane dima adole ba: sa.
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 Ounisimase da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, nagofe agoane hamoi. Na da se iasu diasu ganodini esala, ea eda agoane hamoi. Na da dima adole ba: sa. Di Ounisimase fidimu da defeala: ?
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Musa: amo dunu da di hame fidisu. Be wali e da di amola na fidimusa: dawa: lala.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Na da Ounisimase dima bu asunasimu. Na da ema bagadewane asigiba: le, fedege agoane e ahoasea, na dogo da e sigi masunu.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Di da guiguda: hame esalebeba: le, na fidimu da hamedei ba: sa. Na da Gode Ea sia: olelebeba: le, se iasu diasu ganodini esala. Amaiba: le, Ounisimase amo na fidima: ne, na da gagulaligimusa: dawa: lala.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 Be na da gasawane dia fidisu hou logemu higa: i gala mabu. Dia hanaiba: le fawane na fidimu da defea. Amaiba: le, dia sia: beba: le fawane na dia fidisu lamu.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 Amabela: ? Ounisimase da fa: no eso huluane dia fidisu dunu esaloma: ne, musa: dia hawa: hamosu yolesili, ga sogega fonobahadi esalumusa: hobea: i. (aiōnios g166)
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
16 Be wali e da dia udigili hawa: hamosu dunu fawane hame, be e da amo hou baligi dagoi. E da wali ninia fi dunu Yesu Gelesu ganodini esala. E da nama bagadewane dogolegei hamoi dagoi. Amaiba: le, e da dia udigili hawa: hamosu dunu amola gilisili dia fi dunu Hina Gode Ea fi ganodini hamoiba: le, e da dima baligiliwane dogolegele hamomu.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 Amaiba: le, di amola na, ania da gilisili na: iyadowane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosa, amo di dawa: galea, e bu masea, di da nama yosia: mu defele, ema hahawane yosia: ma.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 E da dima wadela: le hamoi galea o dima dabe imunu galea, defea, nisu da dima amo dabe ima: ne di nama sia: ma.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 Na da nisu na loboga dedemu amane, “Na, Bolo, na da dima amo dabe imunu.” (Be na da di Yesuma oule asiba: le, dia da nama dabe imunu agoai galebe.)
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Amaiba: le, na fi dunu! Hina Gode Ea hou dawa: beba: le, dia amo fidisu hou nama hamoma. Di da na fi dunu Yesu Gelesu ganodini. Amaiba: le na dogo denesima.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Na da amo meloa dedene iabeba: le, amo na adole ba: i liligi di da hamomu na dawa: Hame! Di da na adole ba: i baligili, eno bagadewane hamomu amo na dawa:
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Amola, amo adole ba: su amoma na da eno adole ba: su gilisimusa: dawa: sa. Dia na golama: ne sesei hahamoma. Na hanai da Gode da dilia huluane sia: ne gadobeba: le, dilima dili hanai liligi imunu, amola E da na dilima bu asunasimu.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Eba: fala: se amo da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo da dilima asigi sia: adosisa.
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Nama gilisili hawa: hamosu dunu amo Maga, Alisidagase, Dimase amola Luge, ilia da dilima asigi sia: adosisa.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 Hina Gode Yesu Gelesu amo ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!

< Failimone 1 >