< Idisu 8 >

1 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 “Elanema amane olelema. ‘E da gamali fesuale amo ilia baiga ligisisia, amo gamali ilia hadigi da midadi hadigima: ne, agoane bugima: ne sia: ma.’”
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the lampstand.
3 Elane da amo sia: nababeba: le, gamali ea ba: le gaidi amodili gamali ea baiga amoi ilia midadi amoga bugi.
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the lampstand, as Yhwh commanded Moses.
4 Gadodili asili ea baiga, gamali bai da gouli amo ha: maga dabagala: i agoane ba: i. Bai Hina Gode da amo hamosu ilegei Mousesema olelei.
And this work of the lampstand was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which Yhwh had shewed Moses, so he made the lampstand.
5 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
6 “Dia Lifai dunu amo Isala: ili dunu eno amoga afafama. Amola ilia ledo doga: ma: ne agoane hamoma.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
7 Ilia da: i hodo hinabo huluane waga: ma: ne amola abula huluane dodofema: ne sia: ma. Amasea, ilia da sema defele, ledo hamedei hamoi dagoi ba: mu.
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8 Amasea, ilia da bulamagau gawali waha debe amola Gala: ine Iasu (falaua amola olife susuligi gilisi) amo lama: ne sia: ma. Amola di bulamagau gawali eno Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne lama.
Then let them take a young bullock with his grain offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
9 Amasea, Isala: ili dunu huluane gilisima: ne sia: ma. Amola Lifai dunu amo Na Abula Diasu midadi leloma: ne sia: ma.
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
10 Isala: ili dunu huluane da ilia lobo Lifai dunu ilia dialuma da: iya ligisima: mu.
And thou shalt bring the Levites before Yhwh: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
11 Amasea, Lifai dunu da Nama hahawane iasu, Na hawa: hamosu hamoma: ne, Elane da ili momogili gagale ilegema: mu.
And Aaron shall offer the Levites before Yhwh for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of Yhwh.
12 Amasea, Lifai dunu da ilia lobo bulamagau aduna ela dialuma da: iya ligisimu. Ilia da bulamagau afae amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne imunu amola eno da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu hamoma: mu.
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto Yhwh, to make an atonement for the Levites.
13 Dia Lifai dunu amo Nama noga: idafa fi hamoma: ne momogili gagale ilegema. Amola Elane amola ea mano ilima ouligima: ne ilegema.
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto Yhwh.
14 Lifai dunu ilia da Na fidafa esaloma: ne, Isala: ili fi ilima mogima.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
15 Di da Lifai dunu ledo hamedei esaloma: ne ilegei dagosea, ilia da Na Abula diasu amo ganodini hawa: hamomu defele ba: mu.
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
16 Na da Lifai dunu amo Isala: ili mano magobo huluane ilia sogebi lama: ne ilegei dagoi. Ili da Na: fawane.
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
17 Na da Idibidi fi ilia mano magobo huluane fane legeloba, Na da Isala: ili dunu fi amola ohe fi mano magobo huluane Na: fawane esaloma: ne ilegei dagoi.
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
18 Be wali Na da Isala: ili mano magobo mae lale, Lifai fi dunu huluane Na: fawane esaloma: ne ilegele laha.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
19 Amola Isala: ili dunu ilia da Lifai dunu huluane amo Elane amola ea mano ilima ima: ne, Na da ilegesa. Ilia da Isala: ili dunu ilia hawa: hamosu Abula Diasu amo ganodini hamomu. Bai Isala: ili dunu eno da Hadigi Malei Sesei gadenene masea, ilia da gugunufinisi dagoi ba: sa: besa: le, agoane hamosa.”
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
20 Amaiba: le, Mousese, Elane amola Isala: ili dunu huluane da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, Lifai dunu momogili gagale ilegei.
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that Yhwh commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
21 Lifai dunu da ilia da: i hano ulalu, ilia abula dodofei. Amasea, Elane da ili Hina Godema iasu noga: i ima: ne, momogili gagale ilegei. E amola ledo hamedei hamoma: ne hou ilima hamoi.
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before Yhwh; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
22 Isala: ili dunu da hou huluane Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i, amo huluane Lifai dunuma hamoi. Amaiba: le, Lifai dunu da Elane amola ea mano ilia ouligisu hagudu amo Abula Diasu hawa: hamosu hamoma: ne defele ba: i.
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as Yhwh had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
24 “Lifai dunu da ode 25 baligisia, Na Abula Diasu ganodini hawa: hamoma: mu.
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
25 E da ode 50 gidigisia, ea hawa: hamosu fisima: mu.
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
26 Amo ode fa: no, e da ea Lifai sama amo Abula Diasu ganodini fidimu da defea, be hisu da hame hamomu. Di da Lifai dunu ilia hawa: hamosu amo defele ouligima.”
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

< Idisu 8 >