< Idisu 34 >
1 Hina Gode da Mousesema, e da Isala: ili dunuma amane sia: ma: ne sia: i,
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 “Dilia da Ga: ina: ne sogega dasea, dilia soge alalo da agoai ba: mu: -
“Command the sons of Israel, and you have said to them: When you are coming into the land of Canaan—this [is] the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders—
3 Gadili (south) alalo da Sini hafoga: i soge amogai muni, Idome alalo beba: le heda: mu. Amo alalo da gusudili Bogoi Hano Wayabo Bagade ga (south) bidiga amogai musa:
then the south quarter has been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, indeed, the south border has been to you from the extremity of the Salt Sea eastward;
4 Amasea, amo alalo da gadili (south) sinidigili, A:gala: bimi Bobaligila asili, Sini soge baligili, Ga: idesie Bania amoga doaga: le, ga (north) amola guma: dini sinidigili, Ha: isa A: da baligili, A:samone sogega doaga: le,
and the border has turned around to you from the south to the ascent of Akrabbim, and has passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it has gone out at Hazar-Addar, and has passed on to Azmon;
5 amasea, sinidigili, umi amo da Idibidi soge alalo amola Medidela: inia Hano Wayabo Bagadega diala, amoga dagomu.
and the border has turned around from Azmon to the Brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 Dilia soge guma: dini alalo da Medidela: inia Hano Wayabo Bagade fawane.
As for the west border, even the Great Sea has been a border to you; this is the west border to you.
7 Ga (north) alalo da Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga muni, Ho Goumiga doaga: le, amasea Ha: ima: de Bobaligila ga asili, Sida: de amola Sifalone baligili, Ha: isa Ina: ne moilai amoga dagomu.
And this is the north border to you: from the Great Sea you mark out for yourselves Mount Hor;
from Mount Hor you mark out to go to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is the north border to you.
10 Eso midadi heda: su gusudili alalo da Ha: isa Inane amoga muni, asili, Sifa: me sogebiga doaga: le,
And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 gadili (south) amoga asili, Libila (amo da A: ine amoga gusudili gala) amo baligili, agolo amo da Ga: lili Hano Wayabo gusudili bega: diala amoga doaga: le,
and the border has gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border has gone down, and has struck against the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward;
12 Yodane Hano ea ga (south) bega: asili, Bogoi Hano Wayabo amoga dagomu. Amo da dilia soge alalo biyaduyale gala ba: mu.”
and the border has gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is the land for you by its borders all around.”
13 Amaiba: le, Mousese da Isala: ili dunu ilima amane sia: i, “Dilia da ululuasu hedesea, amo soge dilima ilegei ba: mu. Hina Gode da amo soge Isala: ili fi sesege amola eno fi afae mogili aduna hamoi, amoga ilegele I.
And Moses commands the sons of Israel, saying, “This [is] the land which you inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Liubene amola Ga: de fi amola Ma: na: se fi dogoa mogi (gusudili fima: ne) da ilia sosogo fi defele ilia soge fifi lai dagoi.
for the tribe of the sons of Reuben, by the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers, have received [their inheritance]; and [those of] the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Ilia da soge Yodane Hano eso midadi heda: su gusudili la: idiga lai dagoi. Yeligou moilai bai bagade da hano na: iyadodili dialebe ba: sa.”
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.”
16 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And YHWH speaks to Moses, saying,
17 “Gobele salasu dunu Elia: isa amola Yosiua (Nane egefe) da soge fifili, Isala: ili dunuma ima: mu.
“These [are] the names of the men who give the inheritance of the land to you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 Amola ela soge fifili sagosu fidima: ne, Isala: ili fi afae afae amoga ouligisu dunu afae ilegema.”
And one prince—you take one prince from a tribe to give the land by inheritance.
19 Hina Gode da amo hou hamoma: ne, amo dunu ilegei: - Fi Ouligisu Dunu Yuda Ga: ilebe (Yifane egefe) Simione Sieliumiele (Amihade egefe) Bediamini Ilaida: de (Gisilone egefe) Da: ne Bugai (Yogelai egefe) Ma: na: se Ha: niele (Ifode egefe) Ifala: ime Gemiuele (Sifida: ne egefe) Sebiulane Ilisa: ifa: ne (Bana: ge egefe) Isiga Ba: ladiele (A: sa: ne egefe) A: sie Aha: ihade (Silamai egefe) Na: fadalai Bedahele (Amihade egefe)
And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
and a prince of the tribe of the sons of Dan, Bukki son of Jogli;
of the sons of Joseph, a prince of the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel son of Ephod;
and a prince of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel son of Shiphtan;
and a prince of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan son of Parnach;
and a prince of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel son of Azzan;
and a prince of the tribe of the sons of Asher, Ahihud son of Shelomi;
and a prince of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel son of Ammihud.”
29 Hina Gode da amo dunu ilia da Ga: ina: ne soge fifili, Isala: ili dunuma sagoma: ne, ilegei dagoi.
These [are] those whom YHWH has commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.