< Idisu 34 >
1 Hina Gode da Mousesema, e da Isala: ili dunuma amane sia: ma: ne sia: i,
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 “Dilia da Ga: ina: ne sogega dasea, dilia soge alalo da agoai ba: mu: -
Charge the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries.
3 Gadili (south) alalo da Sini hafoga: i soge amogai muni, Idome alalo beba: le heda: mu. Amo alalo da gusudili Bogoi Hano Wayabo Bagade ga (south) bidiga amogai musa:
And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
4 Amasea, amo alalo da gadili (south) sinidigili, A:gala: bimi Bobaligila asili, Sini soge baligili, Ga: idesie Bania amoga doaga: le, ga (north) amola guma: dini sinidigili, Ha: isa A: da baligili, A:samone sogega doaga: le,
And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona.
5 amasea, sinidigili, umi amo da Idibidi soge alalo amola Medidela: inia Hano Wayabo Bagadega diala, amoga dagomu.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
6 Dilia soge guma: dini alalo da Medidela: inia Hano Wayabo Bagade fawane.
And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west.
7 Ga (north) alalo da Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga muni, Ho Goumiga doaga: le, amasea Ha: ima: de Bobaligila ga asili, Sida: de amola Sifalone baligili, Ha: isa Ina: ne moilai amoga dagomu.
And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain.
And you shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
10 Eso midadi heda: su gusudili alalo da Ha: isa Inane amoga muni, asili, Sifa: me sogebiga doaga: le,
And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
11 gadili (south) amoga asili, Libila (amo da A: ine amoga gusudili gala) amo baligili, agolo amo da Ga: lili Hano Wayabo gusudili bega: diala amoga doaga: le,
And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
12 Yodane Hano ea ga (south) bega: asili, Bogoi Hano Wayabo amoga dagomu. Amo da dilia soge alalo biyaduyale gala ba: mu.”
And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
13 Amaiba: le, Mousese da Isala: ili dunu ilima amane sia: i, “Dilia da ululuasu hedesea, amo soge dilima ilegei ba: mu. Hina Gode da amo soge Isala: ili fi sesege amola eno fi afae mogili aduna hamoi, amoga ilegele I.
And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which you shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.
14 Liubene amola Ga: de fi amola Ma: na: se fi dogoa mogi (gusudili fima: ne) da ilia sosogo fi defele ilia soge fifi lai dagoi.
For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances.
15 Ilia da soge Yodane Hano eso midadi heda: su gusudili la: idiga lai dagoi. Yeligou moilai bai bagade da hano na: iyadodili dialebe ba: sa.”
Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards.
16 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And the Lord spoke to Moses, saying,
17 “Gobele salasu dunu Elia: isa amola Yosiua (Nane egefe) da soge fifili, Isala: ili dunuma ima: mu.
These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue.
18 Amola ela soge fifili sagosu fidima: ne, Isala: ili fi afae afae amoga ouligisu dunu afae ilegema.”
And you shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
19 Hina Gode da amo hou hamoma: ne, amo dunu ilegei: - Fi Ouligisu Dunu Yuda Ga: ilebe (Yifane egefe) Simione Sieliumiele (Amihade egefe) Bediamini Ilaida: de (Gisilone egefe) Da: ne Bugai (Yogelai egefe) Ma: na: se Ha: niele (Ifode egefe) Ifala: ime Gemiuele (Sifida: ne egefe) Sebiulane Ilisa: ifa: ne (Bana: ge egefe) Isiga Ba: ladiele (A: sa: ne egefe) A: sie Aha: ihade (Silamai egefe) Na: fadalai Bedahele (Amihade egefe)
And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne.
Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud.
Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon.
Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi.
Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan.
Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac.
Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza.
Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi.
Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud.
29 Hina Gode da amo dunu ilia da Ga: ina: ne soge fifili, Isala: ili dunuma sagoma: ne, ilegei dagoi.
These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.