< Idisu 30 >
1 Mousese da amo malasu Isala: ili fi ilia ouligisu dunu ilima olelei.
And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saving, This is the thing which the Lord hath commanded,
2 Dunu da liligi amo Hina Godema imunusa: sia: ne ilegesea o hou afae maedafa hamoma: ne sia: ne ilegesea, e da amo dafawane sia: mae giadofale, hi hamoma: ne sia: i huluane defele hamoma: mu.
If a man make a vow unto the Lord, or he swear an oath to bind his soul with an obligation: he shall not profane his word; according to all that proceedeth out of his mouth shall he do.
3 Uda a: fini da ea ada diasu ganodini esalea, e da Hina Godema liligi imunusa: ilegesea o hou afae hame hamomu ilegesea,
And if a woman make a vow unto the Lord, and bind herself by an obligation, being in her father's house in her youth;
4 ea ada da amo nababeba: le, logo hedofamusa: hame sia: sea, e da ea hamomusa: liligi huluanedafa hamoma: mu.
And her father hear her vow, and her obligation wherewith she hath bound her soul, and her father be silent to her: then shall all her vows stand, and every obligation wherewith she hath bound her soul shall stand.
5 Be ea ada da amo nababeba: le, amo hamoma: ne ilegele sia: i mae hamoma: ne sia: sea, e da amo hamoma: ne sia: i ilegei hame hamomu. Hina Gode da ea hamoma: ne sia: i ilegei giadofai ba: sea, e gogolema: ne olofomu. Bai ea ada da e amo mae hamoma: ne, logo hedofai dagoi.
But if her father disallow her on the day that he heareth it: all her vows or her obligations, wherewith she hath bound her soul, shall not stand; and the Lord will forgive her, because her father hath disallowed her.
6 A: fini gawa hame fi amo da hamomusa: sia: ilegesea, (dawa: iwane o udigili mae dawa: iwane) o hou maedafa hamoma: ne ilegele sia: sa, be amoane e da dunuga lai dagoi ba: sea,
And if she be given to a man, and have vows upon her, or what she may have uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul;
7 egoa da logo hedofale hame sia: sea, e da ea ilegele hamomusa: sia: i liligi huluane defele hamoma: mu.
And her husband hear it, and be silent to her on the day that he heareth it: then shall her vows stand, and her obligations wherewith she hath bound her soul, shall stand.
8 Be egoa da amo ilegele hamomusa: sia: i mae hamoma: ne sia: sea, e da ea ilegei hamoma: ne sia: i amo yolesimu da defea. Amasea, Hina Gode da ea hou gogolema: ne olofomu.
But if on the day of her husband's hearing it, he disallow her: then doth he annul her vow which is upon her, and that which she hath uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; and the Lord will forgive her.
9 Uda didalo o uda egoa fisiagai da hamomusa: sia: ilegesea, e da amo sia: i huluane dafawane hamoma: mu, amola e da hou afae hame hamomusa: ilegele sia: sea, e da amo defele hamoma: mu.
But regarding the vow of a widow, or of her that is divorced, all, wherewith she hath bound her soul, shall stand for her.
10 Uda amo da egoa gala, e da hamomusa: sia: ilegesea o hou afae hame hamomusa: ilegele sia: sea,
And if she had vowed in her husband's house, or had bound her soul by an obligation with an oath;
11 egoa da amo sia: nabasea, ea logo hame hedofasea, e da ea hamomusa: sia: i ilegei huluane defele hamoma: mu.
And her husband heard it, and was silent to her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every obligation, wherewith she hath bound her soul, shall stand.
12 Be egoa da ea ilegei sia: i amo nababeba: le, amo sia: i mae hamomusa: sia: sea, e da ea hamomusa: ilegei sia: i hame hamomu da defea. Hina Gode da ea giadofai amo gogolema: ne olofomu. Bai egoa da ea ilegei sia: i mae hamomusa: sia: i dagoi.
But if her husband hath annulled them on the day he heard them: then whatsoever proceeded out of her lips, concerning her vows, or concerning the obligation of her soul, shall not stand; her husband hath annulled them; and the Lord will forgive her.
13 Egoa da ea hamomusa: ilegei sia: i o hou afae mae hamomusa: ilegele sia: i amo logo hedofamusa: defele gala.
Every vow, and every binding oath to afflict the person, her husband may confirm it, or her husband may annul it.
14 Be egoa da amo hamomusa: ilegele sia: i nabasea, eso afae aligili, hame hihini sia: i ba: sea, amasea amo uda da ea ilegele sia: i defele hamomusa: sia: ma. Egoa da eso amoga e da ilegele sia: i nabasea, hame hedofama: ne sia: beba: le, e da amo ilegele sia: i da defea fedege agoane sia: i dagoi.
But if her husband should be silent to her from day to day: then hath he confirmed all her vows, or all her obligations, which are upon her; he hath confirmed them, because he was silent to her on the day that he heard them.
15 Be e da fa: no agoane, amo hamomusa: ilegele sia: i liligi logo hedofasea, amo ilegele hamomusa: sia: i da hame hamoi ba: sea, giadofai da egoa ea: fawane amola e da amoga se dabe lamu.
But if he should annul them after [the day] that he hath heard them: then shall he bear her iniquity.
16 Hina Gode da Mousesema amo sema i. Amo sema da ilegele hamomusa: sia: i amo da gawa hame fi a: fini da eda diasua esala amola dunuga lai uda, amo elea hou olelesa.
These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth, in her father's house.